1
00:00:58,103 --> 00:01:03,667
Preveo: Bambula
2
00:01:08,823 --> 00:01:12,386
OVA PRIÈA JE INSPIRISANA
ISTINITIM DOGAÐAJIMA
3
00:01:24,584 --> 00:01:27,795
2015. godine amerièka
arheološka kompanija
4
00:01:27,921 --> 00:01:31,673
kupila je vojni
rukopis iz Han dinastije.
5
00:01:34,594 --> 00:01:38,305
U njemu je pisalo da su rimski
vojnici pre 2.000 god. otišli u Kinu,
6
00:01:39,224 --> 00:01:42,434
i da je sagraðen drevni grad Regum.
7
00:01:43,436 --> 00:01:46,236
Arheološka zajednica je
verovala da je rukopis bio lažan,
8
00:01:46,322 --> 00:01:48,816
ali kompanija je
odluèila da ipak vrši istraživanje.
9
00:02:27,730 --> 00:02:31,190
Džejms kaže da æe ponuda deonica
preplaviti tržište èim naðemo Regum.
10
00:02:31,359 --> 00:02:33,963
Onda možemo da vršimo
iskopavanja gde god hoæemo.
11
00:02:34,779 --> 00:02:36,779
Veæina dokumenata je o tome
12
00:02:36,906 --> 00:02:39,616
kako je general Huo
uspostavio zaštitnu jedinicu.
13
00:02:39,909 --> 00:02:41,909
U kakvoj je on vezi s Regumom?
14
00:02:41,911 --> 00:02:44,454
I zašto su nazvali
taj drevni grad Regum?
15
00:02:44,497 --> 00:02:46,497
To æemo otkriti.
16
00:02:46,499 --> 00:02:48,791
Kristijane, još jedno
ukrštanje puteva napred.
17
00:02:48,793 --> 00:02:50,793
Kojim putem æemo krenuti?
18
00:02:51,212 --> 00:02:54,381
Podelimo se u tri grupe,
i obaveštavajmo jedni druge.
19
00:02:54,382 --> 00:02:56,382
Obratite pažnju, gospodo.
20
00:03:34,514 --> 00:03:36,514
Stvaran je.
21
00:03:37,005 --> 00:03:39,005
Stvaran je.
22
00:04:01,048 --> 00:04:03,112
Regum.
23
00:04:05,606 --> 00:04:07,606
Da.
24
00:04:18,508 --> 00:04:21,072
Zapoèinjem s virtuelnim skeniranjem.
- Dobro.
25
00:04:27,943 --> 00:04:29,943
Sve smo namestili?
- Da.
26
00:04:30,186 --> 00:04:33,397
Ne zaboravi muziku. - Samo malo!
- Znam. Èajkovski.
27
00:04:33,398 --> 00:04:35,524
Ne, ovom ambijentu treba Mocart.
28
00:04:35,566 --> 00:04:39,194
Adaðo. - Mocart, fino.
- Predomislila sam se.
29
00:04:39,745 --> 00:04:42,030
Opera.
- Tako si neodluèna.
30
00:04:43,366 --> 00:04:49,825
O, moj dragi oèe
31
00:04:50,512 --> 00:04:55,725
Sviða mi se on, veoma je zgodan
32
00:04:56,101 --> 00:05:02,689
Hoæu da idem u Porta Rosu
33
00:05:02,885 --> 00:05:09,099
Da kupim prsten
34
00:05:09,225 --> 00:05:14,938
Da, hoæu tamo da idem
35
00:05:50,683 --> 00:05:52,934
To mora da je on.
- Skenirajmo.
36
00:06:01,619 --> 00:06:04,681
ZMAJEVA OŠTRICA
37
00:06:06,407 --> 00:06:09,517
48. godine pre nove ere, Put svile
na kineskoj zapadnoj granici
38
00:06:09,659 --> 00:06:12,996
36 nacija uèestvuje u borbi
preživljavanja onih najsposobnijih
39
00:06:49,346 --> 00:06:52,022
Zalegnite.
40
00:06:54,455 --> 00:06:56,507
Koja nacija?
- Ne znam.
41
00:06:56,508 --> 00:06:58,508
Zaštitna jedinica Puta svile
42
00:06:58,709 --> 00:07:00,709
Brzo, ko?
43
00:07:09,387 --> 00:07:12,756
Oni u belom su Beli Indijci.
- Voða im je Alisiðang. - Tako je.
44
00:07:14,142 --> 00:07:16,685
Oni u crnom su Huni.
Voða Tahe.
45
00:07:16,686 --> 00:07:21,089
Huni obièno žive na jugu.
Zašto ovde prave probleme?
46
00:07:21,132 --> 00:07:24,277
Na jugu je ozbiljna suša. Došli su
ovde da osvoje još teritorije.
47
00:07:24,425 --> 00:07:26,987
Dobro. Znate proceduru. Brzo.
48
00:07:26,988 --> 00:07:32,492
Poslednja prilika. Hoæete li
da vratite našu hranu ili ne?
49
00:07:33,161 --> 00:07:35,161
Ako Beli Indijci ne
žele da se pokore,
50
00:07:35,204 --> 00:07:37,914
onda æemo ovo rešiti u
skladu s pravilima Puta svile.
51
00:07:38,291 --> 00:07:40,291
Nek Bog odluèi ko
je u pravu a ko nije.
52
00:08:07,241 --> 00:08:09,241
Brzo!
53
00:08:19,999 --> 00:08:23,919
Izgubio si. Gubite se!
- Divljakušo!
54
00:08:37,725 --> 00:08:39,725
Zaštitna jedinica Puta svile.
55
00:08:49,237 --> 00:08:51,613
Stanite s borbom!
Brate, stani s borbom!
56
00:08:51,697 --> 00:08:53,697
U boj!
57
00:08:53,950 --> 00:08:56,534
Mi æemo to da rešimo.
58
00:08:56,661 --> 00:09:00,329
Brate, stani s borbom!
Sve vas preklinjem!
59
00:09:07,922 --> 00:09:12,217
Moja hunska braæo, dolazim u miru.
60
00:09:13,177 --> 00:09:16,312
Zaštitna jedinica Puta svile.
Kakve veze ovo ima s vama?
61
00:09:16,397 --> 00:09:18,397
Naš moto je oduvek bio:
62
00:09:19,400 --> 00:09:23,011
Pretvorimo neprijatelje u prijatelje,
i sklopimo mir meðu svim rasama.
63
00:09:23,020 --> 00:09:25,372
Sve što našim prijateljima
na Putu svile treba.
64
00:09:25,373 --> 00:09:27,577
Naša je dužnost da pomognemo.
65
00:09:27,733 --> 00:09:30,710
Preživljavanje najsposobnijih
je jedina istina na Putu svile.
66
00:09:31,195 --> 00:09:35,407
S tvojom jadnom družinom hoæeš da
kontrolišeš svih 36 nacija ovde.
67
00:09:35,575 --> 00:09:38,535
Uostalom, veæ je izgubio.
Èak mi je rekao da sam divljakuša.
68
00:09:45,418 --> 00:09:47,877
Uspeh ne zavisi od broja
ljudi kojim raspolažete,
69
00:09:48,087 --> 00:09:50,087
veæ koliko ste odluèni.
70
00:09:50,430 --> 00:09:52,430
Mièi ruke.
71
00:09:52,594 --> 00:09:54,594
Mièi ruke!
72
00:09:57,013 --> 00:09:59,013
Huni!
73
00:10:00,903 --> 00:10:02,903
Gospo!
74
00:10:03,684 --> 00:10:05,684
Gospo!
75
00:10:27,043 --> 00:10:29,043
Izvinite, to nije bilo namerno.
76
00:10:31,213 --> 00:10:33,298
Isuci maè.
Slediæemo pravila.
77
00:10:35,009 --> 00:10:38,219
Naša zaštitna jedinica
sledi zakone naše zemlje.
78
00:10:38,804 --> 00:10:40,804
Mi se ne borimo.
79
00:11:15,216 --> 00:11:17,217
Doði ovamo!
- Neæu!
80
00:11:52,761 --> 00:11:54,761
Gospo!
81
00:12:25,244 --> 00:12:28,455
Gospo Hladni meseèe,
nisam hteo da vam sklonim vel.
82
00:12:28,581 --> 00:12:32,416
Sami ste ga skinuli.
- Znam.
83
00:12:32,568 --> 00:12:34,586
To je bila sudbina.
84
00:12:34,587 --> 00:12:37,384
Zapravo, došao sam zbog...
- Pij.
85
00:12:42,219 --> 00:12:44,219
Spremna sam.
86
00:12:51,103 --> 00:12:53,313
Samo hoæu da vam vratim veo.
87
00:12:53,439 --> 00:12:56,982
Nisam ništa video.
Ništa se nije desilo meðu nama.
88
00:13:04,784 --> 00:13:07,900
Prestanite da se smejete!
Nisam odavno bio kuæi, požurite.
89
00:13:19,048 --> 00:13:22,801
Vetar nosi pesak
90
00:13:22,802 --> 00:13:26,513
Nanosi ga na brda
91
00:13:26,597 --> 00:13:30,391
Od sumraka do zore
92
00:13:30,434 --> 00:13:37,424
Majka èuva stoku
sa suzama u oèima
93
00:13:37,691 --> 00:13:44,405
Ali otac nije tu
94
00:13:48,702 --> 00:13:52,539
Vetre i pesku, molim
vas pošaljite ga nazad
95
00:13:52,581 --> 00:13:57,293
Recite mu da mi mnogo nedostaje
96
00:14:00,089 --> 00:14:03,007
Vetre i pesku, molim vas obeæajte mi
97
00:14:03,801 --> 00:14:08,012
Da æe doæi kuæi
98
00:14:09,306 --> 00:14:12,934
Živ i zdrav
99
00:14:14,228 --> 00:14:17,522
Deco, pogledajte.
Ko je ovde?
100
00:14:17,523 --> 00:14:21,183
Ujaèe, doði.
101
00:14:21,184 --> 00:14:23,184
Sedite. Ima dovoljno za sve.
102
00:14:26,490 --> 00:14:28,741
"Cene robe na granici su porasle.
103
00:14:29,076 --> 00:14:33,121
Nadam se da prefektura može
prilagoditi plate našim drugovima.
104
00:14:34,623 --> 00:14:36,623
Svakog meseca...
105
00:14:38,002 --> 00:14:41,503
Još dvadeset novèiæa."
- Èetrdeset novèiæa.
106
00:14:48,929 --> 00:14:51,180
Proteklih nekoliko meseci,
davao sam plate
107
00:14:51,599 --> 00:14:53,599
svojoj povreðenoj braæi.
108
00:15:04,003 --> 00:15:06,905
Znam.
Veoma dobro se brineš za svoje ljude.
109
00:15:06,906 --> 00:15:08,906
Snaæi æemo se.
110
00:15:09,450 --> 00:15:14,704
Znam da ti se ljudi smeju zato što
si se udala za Huna. - Opet poèinješ.
111
00:15:15,372 --> 00:15:17,372
Sviðaš mi se zato što smo isti.
112
00:15:17,374 --> 00:15:19,374
Verujemo u jednakost svih rasa.
113
00:15:19,375 --> 00:15:22,028
Zalažeš se za mir meðu
razlièitim rasama na Putu svile,
114
00:15:22,130 --> 00:15:24,605
a ja decu iz razlièitih
plemena uèim miru u školi.
115
00:15:24,924 --> 00:15:26,924
Suðeno nam je da uspemo.
116
00:15:36,800 --> 00:15:40,396
Kapetane. - Jin Po. - Naša
zaštitna jedinica je u problemu.
117
00:15:40,397 --> 00:15:43,232
Danas je armija guvernera prefekture
118
00:15:43,317 --> 00:15:46,903
našla èetiri sanduka
zlatnih novèiæa van granice.
119
00:15:52,303 --> 00:15:55,786
Unutra je bila dozvola carine
za uvoz i izvoz robe.
120
00:15:55,913 --> 00:15:57,913
Ko ju je potpisao?
121
00:16:00,209 --> 00:16:02,209
Zaštitna jedinica.
122
00:16:14,744 --> 00:16:16,744
Kapetane.
123
00:16:19,436 --> 00:16:23,481
Poruènièe, kakav smo zloèin poèinili?
Zašto ste uhapsili moje ljude?
124
00:16:23,482 --> 00:16:26,943
Ko vam je dao pravo
da uhapsite naše ljude?
125
00:16:27,111 --> 00:16:30,947
Zaštitna jedinica je pod
kontrolom guvernera prefekture.
126
00:16:33,492 --> 00:16:36,076
Ne mrdajte!
127
00:16:42,918 --> 00:16:46,515
Ovo nema nikakve veze s njima.
Ja æu poæi s vama.
128
00:16:47,923 --> 00:16:49,923
Nareðenje od guvernera prefekture.
129
00:16:49,925 --> 00:16:54,095
Huo An i njegova zaštitna jedinica
se hapse zbog krijumèarenja zlata.
130
00:16:55,097 --> 00:17:00,018
Pošaljite ih u Kapiju divlje guske
sutra ujutru da rade na obnovi grada.
131
00:17:18,120 --> 00:17:21,614
Kakva prevara.
Sve nas šalju na granicu
132
00:17:21,615 --> 00:17:23,958
kako bi nam prikaèili krivicu
za zlatne novèiæe.
133
00:17:24,877 --> 00:17:27,919
Moramo da se meðusobno proverimo.
- Kako? Pogledaj.
134
00:17:28,926 --> 00:17:31,301
Svi smo oterani u egzil.
U Kapiji divlje guske
135
00:17:31,302 --> 00:17:34,802
zatvorenici služe doživotnu robiju.
Èim uðeš tamo, nema izlaza.
136
00:17:34,803 --> 00:17:38,430
Toliko naporno smo radili,
i evo šta smo dobili.
137
00:17:38,724 --> 00:17:42,518
Ne pitajte se šta možemo dobiti.
Zapitajte se šta još možemo uèiniti.
138
00:17:42,519 --> 00:17:46,688
Ali ovo je nepošteno.
- Pa šta æeš uraditi povodom toga?
139
00:17:47,316 --> 00:17:49,316
Slušajte, braæo.
140
00:17:49,985 --> 00:17:52,737
Znam da se svi oseæate izdano,
141
00:17:54,073 --> 00:17:56,440
ali ja veruj